日本童话故事----浦岛太郎
发布时间:2023-07-06 09:08:29
日本也有关于龙宫的故事。和中国总被孙悟空欺负,被哪吒鱼肉的龙宫居民不同,日本龙宫居民对付故事里的其他角色还是有两下子的。今天来看看日本的龙宫传说----浦岛太郎
「これこれ、かめをいじめたらかわいそうだよ。はなしておやり。」
▲ 海龟将浦岛太郎带进大海,浦岛太郎在水下自由呼吸
竜宮城はさんごに囲まれ、魚が泳ぐ、それはそれは美しいお城でした。
龙宫城被珊瑚所包围,鱼儿在海中游来游去,哎呀呀,可真是座宏伟的城堡。
◎〜に囲まれる:被~所包围
◎それはそれは:真是太~了;表示语气强烈
お姫様はそれはそれは美しいお方でした。
公主殿下,哎呀呀,可真是个美丽的人呀。
▲ 龙宫城想象图
▲ 大美女菜菜绪饰演的龙宫公主乙姬
「浦島太郎さん、亀をたすけてくれてありがとうございます。どうかごゆっくりしていって下さい。」
浦岛太郎先生,谢谢你救了海龟。请您在龙宫里好好休息,安心住在这里吧。
◎ どうか:请;务必
◎ ゆっくり:慢慢地;充分地
太郎は、お城の中の大きな部屋に案内され、たくさんの豪華な料理をごちそうになりました。
浦岛太郎被邀请到了城堡中的大房间里,还有丰盛的菜肴招待他。
◎ 案内される:案内する的被动形式。被指引,被向导,被邀请
◎ ごちそうになる:别人请吃饭的尊敬说法
タイやヒラメやタコなどの魚たちが、太郎におどりを見せてくれました。
鲷鱼,比目鱼和章鱼等鱼类,还为他表演了舞蹈。
◎ ~に〜見せれてくれる:为~展示~
浦島太郎は時間のたつのも忘れて楽しみました。まるで夢のような毎日でした。
浦岛太郎忘记了时间的流逝,乐在其中,过了一段梦一样的日子。
◎ 時間の経つ:时间流逝
▲ 为浦岛太郎表演的鱼类(左至右同上文顺序)
▲ 我国龙宫中的虾兵蟹将。看上去呆滞而勇猛,又有重型武器,不像会表演的样子
数日が過ぎ、浦島太郎は村のことやお母さんのことを思い出し、ついに別れの時がやってきました。
过了几天,浦岛太郎开始想念村庄和自己的母亲,迎来了和龙宫城道别的时刻。
◎ついに:终于到了~
◎〜がやってくる:终于~
別れぎわ、お姫様は浦島太郎に小さな箱を手渡しました。
临别之际,公主亲手送给浦岛太郎一个小小的盒子。
◎ 別れぎわ:临别之际
◎ ~ぎわ:〜之际
◎ 手渡す:面交,亲手交给
「もう7日も竜宮城にいたので、そろそろ家に帰ります。ありがとうございます。」
「我已经在龙宫城住了7天了,也差不多该回家了。多谢公主的款待。」
◎ そろそろ:差不多到了~的时候
「いつまでも、ここにいて欲しいのですが、しかたありません。では、この玉手箱を持っていってください。でも、この箱は決して開けてはいけませんよ。」
「虽然我希望您能永远留在这里,但是您执意的话我也不拦您。请拿着这个玉手箱回去吧,不过千万不要打开它。」
◎しかたありません:没有办法
◎決して+否定:绝对不;坚决不
▲ 玉手箱大概是这种精致的小盒子
亀に乗って村に帰った浦島太郎は、どうしたことか自分の家もお母さんも見つけられず、村もすっかり変わっていました。
骑上了海龟的浦岛太郎回到了村里,但是怎么都找不到自己的母亲,村子也完全变了样。
◎どうしたこと:不知道什么原因
◎見つけられず:不能找到,找不到
◎すっかり:完全,彻底
どうしたらよいかわからなくなってしまい、玉手箱を開けてみることにしました。
他实在是不知如何是好,就抱着试试看的心态打开了玉手箱。
◎~てしまい:~てしまう中顿,后悔做了不该做的事;遗憾
◎ことにする:凭主观意志做的决定
すると白いけむりが出てきて、浦島太郎はあっという間におじいさんになってしまいました。
结果从箱子中飘出了一阵白烟,浦岛太郎转瞬之间变成了一位老爷爷。
◎すると:(一件事发生后紧接另一件)于是,于是乎
◎けむり:煙。烟。
◎あっという間:转瞬之间
◎おじいさん:老爷爷。おじさん是叔叔
竜宮城で楽しく過ごしている間に、何百年も経ってしまったのです。
原来在龙宫城享受的这段时间,人世间已经过去了好几百年。
◎~ている間に:在~期间(~所代表的动词是可持续性动词)
◎何百年:数百年,好几百年
浦島太郎は、今どこにいるのか、夢なのかわからなくなってしまいました。
浦岛太郎如今已经分不清现实和梦境,不知自己身在何处。
▲ 与公主依依惜别的浦岛太郎,身上背着玉手箱。还不知道命运馈赠的礼物,早已暗中标好价格